Cursos profesores de español
Blog profesores de español

Profesores de español: evolución de la didáctica de las lenguas

1. La aportación de las ciencias del lenguaje en la enseñanza de las lenguas.
2. Resumen de la evolución metodológica de la enseñanza de las segundas lenguas.

3. La competencia comunicativa y el papel de la gramática en la enseñanza de éstas.
5. ANEXO: La evaluación en el Marce de Referencia Común Europeo.

1. El actual Sistema Educativo propone un cambio metodológico, basado en las nuevas tecnologías, cambio que ha modificado la práctica docente del profesor y ha obligado paralelamente a una revisión de todos los planteamientos didácticos.
Estas metodologías didácticas, no son tan nuevas, responden a una larga tradición de nuestra cultura; por ejemplo la diversidad y el contacto entre diferencias lingüísticas, como un reto educativo.
Pasamos de una de las enseñanzas más conservadoras (con un objetivo fijo en cuanto a la gramática), hasta dar actualmente con los nuevos métodos en uso, estando éstos basados en enfoques comunicativos como:
La Pragmática.
La sociolingüística.
La psicolingüística.
La gramática textual.

2. ¿UNA TRADICIÓN OBSOLETA O REPETITIVA?
Los alumnos seguían el mismo orden, copiaban en sus mesas enceradas, los textos que debían leer, (aprendizaje de la lectura, conocimiento del alfabeto, hasta ligar palabras y frases simples).
En Secundaria los modelos de textos, eran más bien clásicos literarios, con la ayuda de la morfología y de la sintaxis. Así pues, pues por ejemplo el latín considerado como lengua muerta se enseña mediante la pedagogía gramática-traducción.
3. EL APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS CON FINES EDUCATIVOS:
Es conveniente un aprendizaje natural; por uso, por rutina, por realidad comunicativa.
Ya autores como Locke, fue uno de los promotores en dejar de lado este sistema obsoleto y comentar que la lengua era “producto del pueblo”.
Esta teoría consiste en prescindir de la gramática y hablar continuamente la lengua (objeto de pensamiento). No obstante, se sabía que para el perfeccionamiento del uso de una lengua, era obligatorio el estudio de una gramática base, como fuente que garantizaba un estilo puro.
NUESTRA PRAGMÁTICA.
Intenta paliar los huecos de sus predecesores, elaborando una teoría general, que marcase la finalidad de la enseñanza de las lenguas. Su propósito era convertir ésta en cualquier caso; rápido, eficaz y rápido.
TEORÍAS SENSUALISTA Y EL PRINCIPIO DEL ORDEN.
Los niños aprenden por imitación (Pierce, pensamiento-lenguaje).
Las palabras las aprenden por los sentidos. A medida en que el niño madura, su aprendizaje pasa de ser concreto a más abstracto y teórico
EN CONCLUSIÓN:
El aprendizaje de una lengua, se ha de hacer más bien, por el uso que por la imitación, bien pensado, hasta cierto punto. EL EQUILIBRIO PERFECTO.
LAS REGLAS IRÁN APRENDIDAS, EN UNA FASE POSTERIOR PARA CONFIRMAR EL USO.

4. MÉTODO GRAMATICAL DE TRADUCCIÓN. GRAMÁTICA TEXTUAL.
Vemos que ya en pleno siglo XIX, el texto en lengua extranjera se deshace en partes, ya no se parte de frases aisladas en lengua materna y su tradición. A esto lo denominaremos, punto de partida para el estudio de la teoría en forma de marcas gramaticales, integradas e integradoras en textos.
APORTACIONES DE LAS CIENCIAS DEL LENGUAJE EN LA ENSEÑANZA DE LENGUAS.
En el siglo XIX, otras disciplinas relacionadas que estudiaban los fundamentos biológicos de la personalidad y los mecanismos psicológicos de la formación de los conocimientos, también hicieron sus aportaciones a la didáctica.
LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO.
Parece una perspectiva adecuada dentro del paradigma interdisciplinar de las ciencias del lenguaje. Su interés por el estudio de los procesos de organización textual, a nivel semántico, sintáctico y pragmático, y la consideración del texto como a una unidad comunicativa, la convierten en punto obligado de referencia, en la visión del conjunto que ha de poseer todo profesor de lengua.
Frente a la lingüística oracional, la lingüística textual, considera, el lenguaje como un proceso y forma de actividad humana. Así, dentro de la acción comunicativa considera que el lenguaje se produce aisladamente, sino en relación con factores no lingüísticos

REFLEXIONES PARA EL PROFESORADO:
1.Redacta un texto corto sobre tus recuerdos de la clase de lengua extranjera, en la etapa de secundaria.
2.¿Qué métodos utilizaban entre 1980 y 1990? ¿Crees que han cambiado en algo en esta última década o décadas?
3.¿Crees que la manera de enseñarte ha marcado tu forma actual de dar clase?
4.¿Era una clase; cooperativa, comunicativa, práctica y con las cuatro competencias básicas que hoy en día son obligatorias prácticamente? ¿Individualista tal vez?
5.¿Creeis importante la adecuación, las señales visuales, verbales y no verbales, señales de anticipo, así como mapas conceptuales o índices? ¿Y marcadores textuales que ayudan a elaborar correctamente tiempos verbales que estructuran nuestras ideas? RESULTADO AQUÍ ESTÁ EL EQUIIBRIO…..

EN MIS CLASES:
Mi objetivo en clase: enseñar a mis alumnos a comunicarse.
Las faltas, errores de mis alumnos: son síntomas de su progreso.
Pienso que las faltas gramaticales: se han de señalar en el momento en que se realizan, pero no todas, las más significativas. Poco a poco cada día. Esperar, perseverancia, tolerancia y paciencia.
En clase considero prioritario: que los alumnos se comuniquen entre ellos, en situaciones comunicativas reales, propias de la vida cotidiana.
En clase mis alumnos pueden: trabajar individualmente y liego corregir entre todos, es decir la puesta en común en una clase es básica.
Mis alumnos trabajan básicamente a partir de: diálogos reales y textos de diversos tipos.
El eje de mi programación: son las habilidades lingüísticas, entendiendo por ello verbales y no verbales.


Novedades didáctica español
¿Necesitas ayuda?
Soporte online
¿Necesitas ayuda? Chatea por Whatsapp