Cursos profesores de español
Blog profesores de español

Enseñanza de una segunda lengua es un intercambio de culturas.

Enseño español en Egipto y ha sido una experiencia muy interesante el poder comparar el árabe con el castellano. La gramática de ambos idiomas es muy similar. Para enseñar una segunda lengua, he confirmado que es muy importante conocer la lengua de los alumnos, para poder comparar y contrastar algunos conceptos como es en el interesante caso del uso de géneros o de plurales en ambos idiomas.

El uso del árabe está prohibido en las aulas de este colegio americano, pues la mayoría de los maestros no hablan ese idioma y quedan excluidos por completo de lo que los alumnos comentan. En mi experiencia, los alumnos no usan el árabe para burlarse de los maestros, sino para comentar el material que se está presentando en clase. Yo sí permito el uso de su lengua materna en el aula, porque la entiendo y la aprovecho. El aprendizaje de las lenguas tiene que ver con la cultura y los alumnos absorben cultura en clase y al mismo tiempo la exponen al maestro utilizando su idioma. Me parece un tanto injusto impedirles que usen el árabe, como si el aprendizaje fuera de un solo sentido: del mío hacia el de ellos.

Es por ello que el siguiente lugar donde me gustaría trabajar es en Alemania, pues yo hablo alemán.
Otra cosa que he confirmado es la importancia de que los alumnos estén expuestos a los mismos métodos de aprendizaje de idiomas en la escuela. Los métodos de enseñanza son otra forma de exponer cultura. En Egipto, el árabe se debe enseñar siguiendo los lineamientos establecidos por el Ministerio de Educación Pública, un ministerio poco novedoso, que fue organizado y establecido desde hace muchos años por los militares que gobiernan este país. Así, la educación del idioma árabe se hace de manera arcaica, con un método pasado de moda basado en aprender los conceptos de memoria aunque no se entiendan, que choca completamente con el tipo de educación que los alumnos siguen en las escuelas privadas. En las escuelas públicas, los alumnos no encuentran esta divergencia, pero en las privadas como en la que yo me encuentro, los estudiantes auténticamente odian estudiar árabe, porque siguen métodos muy distintos de aprendizaje.

Nuevamente se trata de lo mismo, que un idioma se aprende con una cultura, y la cultura con la que se quiere enseñar el árabe es muy diferente a la cultura a la que están acostumbrados los alumnos en las escuelas privadas.


Experiencias profesores español
¿Necesitas ayuda?
Soporte online
¿Necesitas ayuda? Chatea por Whatsapp